1 Peter 3:8

Stephanus(i) 8 το δε τελος παντες ομοφρονες συμπαθεις φιλαδελφοι ευσπλαγχνοι φιλοφρονες
Tregelles(i) 8
Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
Nestle(i) 8 Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
SBLGNT(i) 8 Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ⸀ταπεινόφρονες,
f35(i) 8 το δε τελος παντες ομοφρονες συμπαθεις φιλαδελφοι ευσπλαγχνοι φιλοφρονεv
IGNT(i)
  8 G3588 το   G1161 δε   G5056 τελος Finally, G3956 παντες All G3675 ομοφρονες " Being " Of One Mind, G4835 συμπαθεις Sympathizing, G5361 φιλαδελφοι Loving The Brethren, G2155 ευσπλαγχνοι Tender Hearted, G5391 φιλοφρονες Friendly,
Vulgate(i) 8 in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
Clementine_Vulgate(i) 8 In fine autem omnes unanimes, compatientes fraternitatis amatores, misericordes, modesti, humiles:
Wycliffe(i) 8 And in feith alle of oon wille in preier be ye eche suffringe with othere, loueris of britherhod, merciful, mylde, meke;
Tyndale(i) 8 In coclusion be ye all of one mynde one suffre with another love as brethren be petifull be courteous
Coverdale(i) 8 But in conclusion be ye all of one mynde, one suffre with another, loue as brethren, be pitefull, be curteous.
MSTC(i) 8 In conclusion, be ye all of one mind, one suffer with another, love as brethren, be pitiful, be courteous,
Matthew(i) 8 In conclusyon be ye all of one mynd, one suffer wyth another, loue as brethren, be petifull, be curteous,
Great(i) 8 In conclusyon, be ye all of one mynde, of one hart & loue as brethren, be petifull, be courteous
Geneva(i) 8 Finally, be ye all of one minde: one suffer with another: loue as brethren: bee pitifull: bee courteous,
Bishops(i) 8 In conclusion, be ye all of one minde, of one heart, loue as brethren, be pitiful, be curteous
DouayRheims(i) 8 And in fine, be ye all of one mind, having compassion one of another, being lovers of the brotherhood, merciful, modest, humble:
KJV(i) 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
KJV_Cambridge(i) 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
Mace(i) 8 In a word, live all of you in perfect agreement and sympathy, be full of fraternal love, compassion, and affability.
Whiston(i) 8 Finally, [be ye] all unanimous, having compassion one of another, love as brethren, pitiful, humble:
Wesley(i) 8 Finally, Be ye all of one mind, sympathizing with each other, love as brethren, be pitiful, be courteous:
Worsley(i) 8 Finally, my beloved, be unanimous, be sympathizing, love as brethren, be compassionate, be courteous:
Haweis(i) 8 Finally, be all like-minded, sympathizing, loving fraternally, compassionate, friendly hearted,
Thomson(i) 8 Finally, be all of one mind, sympathising with one another, full of brotherly love, compassionate, courteous
Webster(i) 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another; love as brethren, be pitiful, be courteous:
Living_Oracles(i) 8 Finally, be all of one mind, sympathizing, lovers of the brethren, tender-hearted, courteous-
Etheridge(i) 8 But, finally be all unanimous, and suffer with those who suffer, and love one another, and be merciful and gentle;
Murdock(i) 8 The summing up, is, that ye all be in harmony, that ye be sympathetic with them who suffer, and affectionate one to another, and be merciful and kind.
Sawyer(i) 8 (2:5) Finally, be all of one mind, sympathising, loving as brothers, compassionate, humble,
Diaglott(i) 8 The but end, all of like mind, sympathizing ones, lovers of brethren, compassionate ones, humble-minded ones,
ABU(i) 8 Finally, all being of one mind, sympathizing, loving the brethren, tender-hearted, humble-minded;
Anderson(i) 8 Finally, be all of the same mind, be sympathizing, lovers of the brethren, kind-hearted, humble-minded;
Noyes(i) 8 Finally, be, all of one mind, have fellow feeling, love as brethren, be compassionate, be humble;
YLT(i) 8 And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,
JuliaSmith(i) 8 And finally, all unanimous, suffering together, loving the brethren, having good bowels, an affectionate disposition:
Darby(i) 8 Finally, [be] all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;
ERV(i) 8 Finally, [be] ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
ASV(i) 8 Finally, [be] ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
JPS_ASV_Byz(i) 8 Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, courteous:
Rotherham(i) 8 And, finally, all, being of one mind, having fellow––feeling, attached to the brethren, of tender affection, of lowly mind:
Twentieth_Century(i) 8 Lastly, you should all be united, sympathetic, full of brotherly love, kind-hearted, humble-minded;
Godbey(i) 8 And finally, all being like-minded, sympathetic, loving the brethren, merciful, humble:
WNT(i) 8 In conclusion, all of you should be of one mind, quick to sympathize, kind to the brethren, tenderhearted, lowly-minded,
Worrell(i) 8 And, finally, be ye all of one mind, compassionate, loving as brethren, tender-hearted, humble-minded;
Moffatt(i) 8 Lastly, you must all be united, you must have sympathy, brotherly love, compassion, and humility,
Goodspeed(i) 8 Finally, you must all be harmonious, sympathizing, loving, tender-hearted, modest,
Riverside(i) 8 Finally, all must be like-minded, sympathetic, full of brotherly love, compassionate, humble-minded,
MNT(i) 8 Finally, you should all be harmonious, sympathetic, loving as brothers, tender-hearted, humble-minded;
Lamsa(i) 8 Finally, live in harmony, share the suffering of those who suffer, be affectionate one to another, and be kind and gentle:
CLV(i) 8 Now the finish; Be all of a like disposition, sympathetic, fond of the brethren, tenderly compassionate, of a humble disposition,
Williams(i) 8 Finally, you must all live in harmony, be sympathetic, loving as brothers, tenderhearted, humble,
BBE(i) 8 Last of all, see that you are all in agreement; feeling for one another, loving one another like brothers, full of pity, without pride:
MKJV(i) 8 And finally, all be of one mind, having compassion on one another, loving the brothers, tenderhearted, friendly.
LITV(i) 8 And, finally, be all of one mind, sympathetic, loving the brothers, tenderhearted, friendly,
ECB(i) 8 In completion/shalom, all likeminded, sympathetic one of another, befriending as brothers, tenderspleened, friendly minded:
AUV(i) 8 Now to summarize: All of you should think alike. Be sympathetically understanding [toward one another]. Be loving toward [your] brothers [and sisters]. Be tender-hearted and humble-minded.
ACV(i) 8 And finally, all be like-minded, sympathetic, brother-loving, compassionate, friendly,
Common(i) 8 Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble in spirit.
WEB(i) 8 Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
NHEB(i) 8 Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, humble,
AKJV(i) 8 Finally, be you all of one mind, having compassion one of another, love as brothers, be pitiful, be courteous:
KJC(i) 8 Finally, be you all of one mind, having compassion one of another, love as brothers, be pitiful, be courteous:
KJ2000(i) 8 Finally, be all of one mind, having compassion one with another, love as brethren, be tender hearted, be courteous:
UKJV(i) 8 Finally, be all of you all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
RKJNT(i) 8 Finally, be of one mind, have sympathy for one another, love as brethren, be compassionate, be humble.
TKJU(i) 8 Finally, all of you be of one mind, having compassion toward one another, love as brethren, be tender-hearted, be courteous:
RYLT(i) 8 And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,
EJ2000(i) 8 ¶ And finally, be ye all of one consent, of one affection, loving each other fraternally, merciful, courteous,
CAB(i) 8 Finally, all of you be like-minded, sympathetic, loving the brothers, compassionate, friendly,
WPNT(i) 8 Finally, all of you be likeminded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
JMNT(i) 8 Now [this is] the goal (the final situation; the end of the process): all [are to be] like-minded (of the same frame of mind and disposition), folks sharing and expressing the same feelings (being sympathetic), ones being fond of and expressing affection for the brothers (= fellow believers; = communal members), people tenderhearted and compassionate, folks of a humble disposition and way of thinking;
NSB(i) 8 Finally, all of you be like-minded, compassionate, brotherly, tenderhearted, and humble.
ISV(i) 8 When You are WrongedFinally, all of you must live in harmony, be sympathetic, love as brothers, and be compassionate and humble.
LEB(i) 8 And finally, all of you be harmonious, sympathetic, showing mutual affection, compassionate, humble,
BGB(i) 8 Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
BIB(i) 8 Τὸ (-) δὲ (Now) τέλος (the end): πάντες (All be) ὁμόφρονες (single-minded), συμπαθεῖς (sympathetic), φιλάδελφοι (loving as brothers), εὔσπλαγχνοι (tender-hearted), ταπεινόφρονες (humble),
BLB(i) 8 Now the end: All be single-minded, sympathetic, loving as brothers, tender-hearted, humble,
BSB(i) 8 Finally, all of you, be like-minded and sympathetic, love as brothers, be tenderhearted and humble.
MSB(i) 8 Finally, all of you, be like-minded and sympathetic, love as brothers, be tenderhearted and courteous.
MLV(i) 8 Now to the end, all be like-minded, sympathetic, loving the brethren, affectionate, friendly;
VIN(i) 8 Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble in spirit.
Luther1545(i) 8 Endlich aber seid allesamt gleichgesinnet, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
Luther1912(i) 8 Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
ELB1871(i) 8 Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, demütig,
ELB1905(i) 8 Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, demütig, O. niedriggesinnt
DSV(i) 8 En eindelijk, zijt allen eensgezind, medelijdend, de broeders liefhebbende, met innerlijke barmhartigheid bewogen, vriendelijk;
DarbyFR(i) 8
Enfin, soyez tous d'un même sentiment, sympathisants, fraternels, compatissants, humbles,
Martin(i) 8 Enfin soyez tous d'un même sentiment, remplis de compassion l'un envers l'autre, vous entr'aimant fraternellement, miséricordieux, et doux.
Segond(i) 8 Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.
SE(i) 8 Y finalmente, sed todos de un consentimiento, de una afección, amándoos fraternalmente, misericordiosos, amigables;
ReinaValera(i) 8 Y finalmente, sed todos de un mismo corazón, compasivos, amándoos fraternalmente, misericordiosos, amigables;
JBS(i) 8 ¶ Y finalmente, sed todos de un consentimiento, de una afección, amándoos fraternalmente, misericordiosos, amigables;
Albanian(i) 8 Sepse ''kush don ta dojë jetën dhe të shohë ditë të mira, le ta ruajë gojën e tij nga e keqja dhe buzët e tij nga të folurit me mashtrim;
RST(i) 8 Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;
Peshitta(i) 8 ܫܘܠܡܐ ܕܝܢ ܕܬܗܘܘܢ ܟܠܟܘܢ ܒܐܘܝܘܬܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܚܫܝܢ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܚܫܝܢ ܘܪܚܡܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܬܢܝܢ ܘܡܟܝܟܝܢ ܀
Arabic(i) 8 والنهاية كونوا جميعا متحدي الرأي بحس واحد ذوي محبة اخوية مشفقين لطفاء
Amharic(i) 8 በመጨረሻው ሁላችሁ በአንድ ልብ ሁኑ፥ የሌላው መከራ ለእናንተ እንደሚሆን አድርጉ፥ እንደወንድሞች ተዋደዱ፥ ርኅሩኆችና ትሑታን ሁኑ፤
Armenian(i) 8 Վերջապէս, բոլո՛րդ եղէք համախոհ, կարեկից, եղբայրասէր, գթած ու բարեսիրտ:
Basque(i) 8 Eta finalqui guciac çareten consentimendu batetaco eta compassione batetaco, fraternalqui onhetsle çaretelaric misericordioso, gratioso:
Bulgarian(i) 8 А най-после, бъдете всички единомислени, състрадателни, братолюбиви, милостиви, смирени.
Croatian(i) 8 Napokon, budite svi jednodušni, puni suosjećanja i bratske ljubavi, milosrdni, ponizni!
BKR(i) 8 A tak sumou, všickni buďte jednomyslní, jedni druhých bíd čitelní, bratrstva milovníci, milosrdní, dobrotiví,
Danish(i) 8 Overhovedet, værer alle ligesindede, medlidende, kjærlige mod Brødrene, barmhjertige, velvillige;
CUV(i) 8 總 而 言 之 , 你 們 都 要 同 心 , 彼 此 體 恤 , 相 愛 如 弟 兄 , 存 慈 憐 謙 卑 的 心 。
CUVS(i) 8 总 而 言 之 , 你 们 都 要 同 心 , 彼 此 体 恤 , 相 爱 如 弟 兄 , 存 慈 怜 谦 卑 的 心 。
Esperanto(i) 8 Fine, estu cxiuj samideaj, simpatiaj, fratamemaj, kompatemaj, humilanimaj;
Estonian(i) 8 Aga viimaks, olge kõik üksmeelsed, kaastundlikud, vennaarmastajad, halastajad, alandlikud!
Finnish(i) 8 Mutta viimein olkaat kaikki yksimieliset, ynnä kärsiväiset, pitäin veljellistä rakkautta keskenänne, laupiaat, ystävälliset,
FinnishPR(i) 8 Ja lopuksi: olkaa kaikki yksimielisiä, helläsydämisiä, veljiä kohtaan rakkaita, armahtavaisia, nöyriä.
Haitian(i) 8 Pou fini, nou tout nou dwe dakò yonn ak lòt, se pou nou gen menm santiman yonn pou lòt. Se pou nou yonn renmen lòt tankou frè ak sè, se pou nou gen bon kè, san lògèy.
Hungarian(i) 8 Végezetre mindnyájan [legyetek] egyértelmûek, rokonérzelmûek, atyafiszeretõk, irgalmasak, kegyesek:
Indonesian(i) 8 Kesimpulannya ialah: hendaklah Saudara-saudara seia sekata dan seperasaan. Hendaklah kalian saling sayang-menyayangi seperti orang-orang yang bersaudara. Dan hendaklah kalian saling berbelaskasihan dan bersikap rendah hati.
Italian(i) 8 E IN somma, siate tutti concordi, compassionevoli, fratellevoli, pietosi, benevoglienti;
ItalianRiveduta(i) 8 Infine, siate tutti concordi, compassionevoli, pieni d’amor fraterno, pietosi, umili;
Japanese(i) 8 終に言ふ、汝らみな心を同じうし、互に思ひ遣り、兄弟を愛し、憐み、へりくだり、
Kabyle(i) 8 Ihi sɛut akk yiwet n lɛeqliya, myeḥmalet wway gar-awen. Sɛut tagmaț, iḥninet, ddut s wannuz.
Korean(i) 8 마지막으로 말하노니 너희가 다 마음을 같이하여 체휼하며 형제를 사랑하며 불쌍히 여기며 겸손하며
Latvian(i) 8 Bet beidzot esiet visi vienprātīgi, līdzcietīgi, brālīgi, žēlsirdīgi, pacietīgi, pazemīgi!
Lithuanian(i) 8 Galiausiai visi būkite vienminčiai, užjaučiantys kitus, mylintys brolius, gailestingi, draugiški.
PBG(i) 8 A na koniec wszyscy bądźcie jednomyślni, spółcierpiący doległości, braterstwo miłujący, miłosierni i dobrotliwi,
Portuguese(i) 8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
Norwegian(i) 8 Og til slutning: Vær alle enige, medlidende, kjærlige mot brødrene, barmhjertige, ydmyke,
Romanian(i) 8 Încolo, toţi să fiţi cu aceleaşi gînduri, simţind cu alţii, iubind ca fraţii, miloşi, smeriţi.
Ukrainian(i) 8 Нарешті ж, будьте всі однодумні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.
UkrainianNT(i) 8 Наконець же, будьте усї одної думки, милосердуючі, братолюбні, сердечні, привітливі;
SBL Greek NT Apparatus

8 ταπεινόφρονες WH Treg NIV] φιλόφρονες RP